Thursday, July 12, 2012

Bila Al Quran disalah tafsir.



Saya bukanlah seorang yang arif tentang agama Islam. Saya langsung tidak tahu berbahasa Arab. Oleh itu jika ada apa-apa yang saya tulis ini salah atau menyinggung sesiapa saya minta berbanyak-banyak maaf. Tolong betulkan jika perlu.

Kenapa filem Hollywood pendek jika dibandingkan dengan filem Bollywood dan filem Melayu sedangkan isinya padat? Kerana dalam banyak situasi filem Hollywood tidak perlu dialog atau monolog untuk menjelaskan sesuatu.

Di dalam The Godfather Part II ada adegan dimana seorang ketua Mafia beresedia untuk memberi keterangan di Jawatankuasa Senat yang boleh menjatuhkan terus organisasi jenayah Godfather dan membolehkannya dipenjara. Tetapi disaat ketua Mafia itu hendak memberi keterangan tiba-tiba muncul abangnya yang selama ini menetap di Sicily dan bertembunglah empat biji mata tanpa dialog. Seperti senikata lagu 'Madah Pujangga':-
  • Mata bertentang mata
  • Lidah kelu untuk berkata
Akibatnya ketua Mafia tadi mengubah keterangannya dan Godfather dibebaskan. Oleh kerana tiada dialog antara mereka, terpulanglah kepada penonton untuk menafsir apakah yang ingin disampaikan oleh si abang kepada si adik. Mungkin "Kalau kau tak ubah keterangan aku akan mati dibunuh (oleh Godfather)". Mungkin juga "Kenapa kau nak jatuhkan orang sebangsa kita?".


  • Semasa saya menunaikan Haji di Makkah dulu diantara solat-solat di Masjidil Haram saya suka membaca Al Quran yang mempunyai terjemahan dan nota dalam Bahasa Inggeris. Walau bagaimana pun tidak semua ayat dan terjemahan mempunyai nota. Tetapi apa yang memeranjatkan saya ialah ada nota yang bercanggah antara satu Surah dengan satu Surah. Contohnya Fardhu Haji ada ditulis dalam beberapa Surah Al Quran. Tetapi saya dapati ada nota(bukan terjemahan) mengenai Saie diantara Safa dan Marwah berlainan diantara satu Surah dengan Surah yang lain. 


  • Mungkin nota itu ialah pemahaman penulis mengenai ayat atau terjemahan itu. Bagi saya tak apalah asalkan ayat asal dan terjemahannya tidak diubah. Saya menyesal tidak dapat membawa balik Al Quran dengan terjemahan dan nota dalam Bahasa Inggeris itu ke Malaysia. 


  • Kalau kita lihat Surah Al-A'raaf ayat-ayat ke-12, 13, 14, 15, 16, 18, 24 dan 25 bermula dengan 'Qa La'. Tetapi terjemahannya  tidak sama. Ia sama ada 'Allah berfirman' atau 'Iblis berkata' di mana yang tepat. Tetapi bagi mereka yang tidak dapat menafsir Al Quran dengan betul ada kemungkinan ayat-ayat tersebut disalah ertikan.


Kenapa saya berkata begini? Kerana apa yang telah terjadi kepada Hamba Allah bernama Khalil Afandi bin Abdul Hamid yang mati ditembak polis di kompleks Jabatan Perdana Menteri, Putrajaya pada Hari Isnin 9 Julai 2012 yang lalu.

Alhamdulillah saya telah selesai membaca semua 17 pos Allahyarham yang ditulis dalam satu bulan iaitu Jun 2012. Saya baca dengan komen-komennya sekali. Yang banyak menulis komen ialah seorang yang bernama 'dhada'. Kalau tekaan saya tidak salah 'dhada' ialah Mudhalina bt Ahmad yang datang bersama Allahyarham ke kompleks tersebut. Mudhalina atau 'dhada' cuma cedera kena tembak di peha. 

Saya dapati Allahyarham banyak menurunkan ayat-ayat Al Quran beserta terjemahan dalam blognya. Dari itu saya membuat kesimpulan Allahyarham telah membaca Al Quran dari Surah Al-Fatihah hingga Surah An-Naas. Bukan setakat membaca, tetapi memahami akan terjemahannya. Cuma di segi tafsiran mungkin Allahyarham berlainan  pendapat dengan orang lain. 

Kenapa saya kata begitu? Kerana Allahyarham sering menyebut Allah (sebagai Allah Tuhanku) dan Iblis dalam tulisannya. Mungkinkah Allahyarham keliru seperti ada pembaca mungkin keliru dengan terjemahan Surah Al-A'raaf ? Atau seperti penulis nota Al Quran terjemahan Bahasa Inggeris di Masjidil Haram itu?

Kebetulan Allahyarham juga meminati filem The Godfather.

Tanpa prasangka, ikhlas dari saya.
    

No comments: